Well-known translators and scholars have supervised the making of this collection and add a short description to each play. A general introduction situates all selections within their cultural and historical contexts.
- Telling Lies for Fun & Profit: A Manual for Fiction Writers?
- Analog-Baseband Architectures And Circuits For Multistandard And Lowvoltage Wireless Transceivers.
- The Persian Boy (Alexander the Great, Book 2).
- Citations per year.
- Economic Growth, Human Welfare and Environmental Sustainability.
- Atlas of Human Anatomy. Nervous System–Angiology–Sense Organs.
A much broader representation of Yuan zaju drama than previous translations offer. What's more, the editors do a marvelous job providing ample historical sources for the plays. These rich and detailed annotations make it especially useful for teaching purposes and for general readers. Almost all the translations are based on the early-seventeenth-century versions of these plays prepared by Zang Maoxun d.
World Theatre Traditions – Yuan Drama (AKA Zaju)
Eminently readable, these editions have ensured the place of Yuan drama in late-imperial and modern literature, and for almost four centuries they have shaped Chinese and foreign readers' image of these dramas. Wilt L. Not only are the renditions exceptionally lively, engaging, and beautifully crafted, but the thematic range of the ten plays--each accompanied by an informative introduction--illustrates the richness of the early corpus of Chinese song-drama.
Meticulously annotated and responsive to the complexities of the textual history, the translations will enchant scholars, undergraduates, and general readers alike.
Theater Arts: Drama
This anthology features translations of ten seminal plays written during the Yuan dynasty — , a period considered the golden age of Chinese theater. By turns lyrical and earthy, sentimental and ironic, Yuan drama spans a broad emotional, linguistic, and stylistic range. Combining sung arias with declaimed verses and doggerels, dialogues and mime, and jokes and acrobatic feats, Yuan drama formed a vital part of China's culture of performance and entertainment in the thirteenth and fourteenth centuries. To date, few Yuan-dynasty plays have been translated into English.
Curriculum Vitae | Robert E. Hegel
Well-known translators and scholars have supervised the making of this collection and add a short description to each play. A general introduction situates all selections within their cultural and historical contexts. Chinese drama--Yuan dynasty, Translations into English. The Columbia Anthology of Yuan Drama.
When one or two gifted scholars devoted their entire talents to this new style, the writings of Yuan drama became a unique achievement. But neither the Chin Tatars nor the Yuan Mongols , conquerors who arose from the north, were capable of understand- ing and appreciating Confucian teachings and they allowed considerable freedom of thought in all religions, Confucianism, Taoism, Buddhism, Islam, and Christianity alike.
The Chinese people, humiliated by the rule of foreign tribes, sought com- fort and consolation in poetry and wine. They took great delight in the newly developed form through which they could express their indignation against their own oppressors by poking fun at characters of the past. They criticised their world with passion and through satire admonished the people.
- The Columbia Anthology of Yuan Drama.
- World Theatre Traditions – Yuan Drama (AKA Zaju)!
- About the Author.
- Essential Concepts in Anatomy and Pathology for Undergraduate Revision.
- Post navigation.
Those who heard generally developed a sense of sympathy and satisfaction. In translating the Chinese libretto into English, he preserved as many stylistic features of zaju as possible. Two English versions of The West Wing.
A separate cast will be performing the English translation of the play. It was deemed immoral, pornographic even, by Confucian scholars and hence was banned for a long period of time in China.